Кузькина мать
как-то раз недобрый заокеанский гость услышал в разговоре с русским слова «показать кузькину мать». «Что это такое?» - обратился он к своему переводчику. Тот долго ломал голову и наконец сказал: «Показать мать Кузьмы». - «А кто такой Кузьма?» Переводчик развел руками.
Затруднение, испытанное переводчиком, вполне понятно: ведь идиомы - это своеобразные выражения, неразложимые и неизменяемые, значение которых не зависит от значения составляющих их слов.
Так и в данном случае. «Кузькина мать» - это совсем не «мать Кузьмы», а «показать кузькину мать» - это не значит выставить ее для обозрения или представить ее гостям.
Каково же происхождение этой идиомы? Надо признаться, что наши языковеды еще не сделали серьезной попытки объяснить ее. Чаще всего этот фразеологизм связывается с нездоровыми отношениями между хозяином и работниками во время взаимных расчетов и возникающими отсюда обидами и угрозами.
Мы считаем, что родословная данного фразеологизма иная.
Слышали ли вы о хлебном жучке, которого в простонародье называют «кузькой», а ученые - Anisoplia austriaca? Это небольшое темно-зеленое насекомое с красно-бурыми надкрыльями, довольно безобидное на вид. Так, по крайней мере, считают те, кто близко с ним не знаком. На самом же деле кузька своей прожорливостью может легко соперничать с саранчой и считался поэтому самым страшным бичом для крестьян.
Тучами налетал он на хлебные злаки, высасывал молодые зерна ржи, овса и пшеницы и, опустошив один район, перебирался в соседний. Как с ним ни боролись - спугивали канатом, собирали руками, уничтожали его яйца и куколки, - но все эти меры не приносили видимого результата. Ныне с кузькой успешно борются химическими средствами и всерьез его уже никто не принимает. А раньше дурная слава сделала жучка-вредителя даже героем одной не очень приятной поговорки.
Пообещать кому-нибудь «подпустить кузьку» значило доставить неприятность, досадить, причинить вред (сравните выражение «свинью подложить»).
Ну, а если опасен кузька, то еще опаснее «кузькина мать». Не случайно производное от слова «мать» - матёрый (враг, преступник) означает: хитрый, опытный, отъявленный, полный сил.
Вот так, возможно, и родилось выражение «показать кузькину мать» - синоним строгого предупреждения, угрозы.
См. также другие афоризмы:
- К нему и на козе не подъедешь
- Кавардак в голове
- Казанская сирота
- Казанский сирота
- Казни египетские
- Как в воду глядел
- Как вкопанный
- Как заведенный
- Как пить дать
- Как рукой сняло
- Как с гуся вода
- Как спичка
- Калиф на час
- Камень за пазухой
- Камо грядеши?
- Кануть в лету
- Кататься как сыр в масле
- Кашу заварить
- Квасной патриотизм
- Кесарево сечение
- Китайские церемонии
- Клин клином выгонять
- Клин клином вышибать
- Клюква развесистая
- Клятва Гиппократа
- Книга за семью печатями
- Козел отпущения
- Козырять, ходить козырем
- Колосс на глиняных ногах
- Кондрашка стукнула
- Кондрашка хватила
- Коней на переправе не меняют
- Корень зла
- Краеугольный камень
- Крамольная мысль
- Красная строка
- Кривить душой
- Кровь с молоком
- Крокодиловы слезы
- Круглый год
- Круговая порука
- Крылатые слова
- Куда глаза глядят
- Куда конь с копытом, туда и рак с клешней
- Куда кривая выведет
- Куда кривая вывезет
- Куда не кинь - все клин
- Куда ни шло
- Курам на смех
- Курить фимиам
- Курский соловей